15 апреля 2019 года эта жуткая новость почти мгновенно разлетелась по свету: в Соборе Парижской Богоматери начался пожар. Миллионы людей прильнули к экранам: что происходит?
Огонь не сумели остановить вовремя, и вскоре обрушилась сначала крыша, а затем – шпиль собора. Пожар удалось потушить только утром следующего дня…
В это время многие государства и правительства стали направлять слова соболезнования на имя президента Франции, предлагать всевозможную помощь. Россия на беду европейского государства отреагировала мгновенно. Президент нашей страны предложил направить во Францию лучших российских специалистов, имеющих богатый опыт реставрации памятников мирового культурного наследия, в том числе – произведений средневекового зодчества.
Несущие конструкции собора не пострадали, а основные предметы искусства удалось спасти из горящего здания. Известно, что начиная с XIII века здесь хранилась одна из важнейших христианских святынь – терновый венец, который, согласно Библии, перед распятием находился на голове Иисуса Христа. Реликвию удалось сохранить. Однако почти полностью уничтожен дубовый каркас храма, пострадал орган XV века.
Собор Парижской Богоматери – один из главных символов не только Франции, но всей европейской культуры. Именно от него ведут свой отсчет все расстояния в стране, именно его каждый год посещают более 15 миллионов человек со всего мира, именно здесь проходило заседание реабилитационного суда Жанны д,Арк, здесь впервые собирался французский парламент, состоялась коронация Наполеона. Потому за короткий на его восстановление было собрано более миллиарда евро!
На одной из полок моей домашней библиотеки стоит подарочное издание книги Виктора Гюго “Собор Парижской Богоматери”. Смотрю на него и вспоминаю минуты радости, связанные с приобретением этой книги. Издание в тканевом переплете синего цвета, с золотым обрезом. На переплете – блинтовое тиснение. Что еще желать от издания подобного типа? Но сегодня не говорю о содержании романа, о средневековой Франции – историческом фоне, на котором разворачивается любовная драма между красавицей Эсмеральдой и звонарем собора – горбуном Квазимодо. Имеются веские основания утверждать, что роман был написан Гюго с целью вывести в качестве главного героя готический собор Парижа, который в те времена собирались либо снести, либо модернизировать. Вслед за выходом романа в Париже (первое издание появилось весной 1831 года) по всей Европе развернулось движение за сохранение и реставрацию готических памятников.
В русском переводе отрывки из романа появились уже в год его выхода в свет и публиковались в “Московском телеграфе”. Продолжение публикаций было осуществлено журналом “Телескоп”. Из цензурных соображений полный русский перевод “Собора Парижской Богоматери” появился в журнале “Время” только в 1862 году.
В петербургской квартире Наталии Георгиевны Князевой (1935–2018), вдовы крупнейшего ленинградского книжного собирателя второй половины XX века Моисея Семеновича Лесмана, долгие годы хранилась книга Виктора Гюго на французском языке Notre-Dame de Paris (“Собор Парижской Богоматери”). Ее выход в свет датировался 1844 годом. Когда-то Моисей Семенович приобрел эту книгу для Наталии Георгиевны, поскольку она хорошо владела французским языком, преподавала его в институте, ездила во Францию в качестве переводчика. Она очень любила это издание, часто возвращалась к нему, перечитывала отдельные страницы, любовалась прекрасными иллюстрациями. И вот однажды она позвонила мне: “Уважаемый Александр Александрович, приезжайте, пожалуйста, поскорее. Я хочу передать вам прижизненное издание Виктора Гюго”. На следующий день мы встретились.
Здесь привожу точный фрагмент ее слов, сказанных 27 апреля 2018 года, поскольку все записано на диктофон: “…В 1989 году я не передала в музей Ахматовой в Фонтанный Дом эту книгу с собранием Лесмана, поскольку она была преподнесена мне. По той же причине не передала ее в Пушкинский Дом. Да и все эпистолярное наследие XIX века, что хранится в Пушкинском Доме, тоже мало переводится. Поэтому решила передать уникальную ныне книгу вам. Возможно, придет время, вы напишете что-то о ней, вспомните меня добрым словом. А так – храните”.
Как представляется – это время пришло. И все же, в отличие от нашего воссоздания Янтарной комнаты, когда не было ни сохранившихся прорисовок интерьеров Екатерининского дворца, ни качественных и подробных довоенных фотографий, а был лишь альбом рисунков некогда известного искусствоведа-художника, по Нотр-Дам-де-Пари – ситуация иная. Сегодня в Париже имеется высокоточное картирование здания, что поможет относительно быстро вернуть великолепие собора.
А я продолжаю любоваться прижизненным изданием замечательного французского писателя, которое, как представляется, есть в Петербурге лишь в Российской национальной библиотеке. И конечно, с благодарностью вспоминаю Наталию Георгиевну Князеву.
Александр Тетерин