тосненский район :



Записки книжного собирателя. Великое хранилище рукописей

Узнав в событиях в Нагоном Карабахе, я тут же вспомнил о Людмиле Киселевой, докторе исторических наук, описывавшей рукописи Матенадарана – крупнейшего в мире хранилища древнеармянских рукописей. Позвонил ей, однако телефон молчал…

Много лет назад Людмила Ильинична подарила мне воспоминания о своей работе, чему я был несказанно рад. Сегодня я решил поделиться с читателями газеты “Тосненский вестник” фрагментами этих воспоминаний.

В Матенадаране хранится свыше 17 тысяч армянских рукописей. Часть из них постоянно экспонируется на выставке в небольшом уютном зале с окном, через которое в яркий день виден Арарат, а в витринах лежат рукописи, подтверждающие родство и непосредственную связь с этим величественным символом Армении.

Достойное место занимают здесь древнейшие фрагменты пергаменных манускриптов V–VII веков: Евангелие VII в., Лазаревское Евангелие 887 г. и Эчмиадзинское 989 г., а также рукопись 981 г., изготовленная из бумаги с сочинениями древнеармянских ученых и переводами на армянский язык древних авторов.

В V веке на армянский язык была переведена Библия и многие сочинения греческих и латинских авторов. Благодаря этим переводам сегодня известны несохранившиеся в оригинале некоторые труды Аристотеля, Дионисия Фракийского.

Каждого, кто знакомится с армянскими рукописями, приводят в изумление миниатюры – восхитительное сочетание яркости красок с тонкостью и изысканностью изображений и орнаментов. Все это заставляет не только восхищаться, но и вдумываться, стараться понять, увидеть причины столь удивительной самобытности.

За время своей работы в Матенадаране Людмила Ильинична неоднократно посещала выставочный зал, чтобы насладиться красотой, восхититься тем, как армяне с давних времен с глубочайшим почтением относятся к книгам, особенно рукописным. “Эта любовь к памятникам духовной культуры есть ценнейшее наследие прошлого”, – считает она.

Во многих древних рукописях, созданных с тщанием и любовью, имеются обширные записи писцов в конце текстов переписанных сочинений. Записи многогранны по содержанию. Иногда это целые поэмы в стихах и прозе. Часто переписчик текста, завершая работу, ставил свое имя, подробно рассказывал о себе, отмечал год, месяц, день завершения переписки, сколько времени он переписывал эту книгу, свидетелем каких важных исторических событий являлся, какая была погода и т. п.

В некоторых книгах записи продолжаются последующими владельцами. Этот прием очень характерен для армянских книг.

А теперь вполне уместно назвать некоторые книги Людмилы Ильиничны, без которых мое собрание сегодня просто не мыслю: “Латинские рукописи XIII в. Российской Национальной библиотеки”, “Латинские рукописи Библиотеки Академии Наук”, “Письмо и книга в Западной Европе в средние века”, “О чем рассказывают средневековые рукописи”, “Западноевропейская рукописная и печатная книга XIV–XV вв.”. Все книги с автографами.

В один из декабрьских дней 2007 года мне была поднесена книга “Бревиарий любви: Поэма провансальского трубадура Матфре Эрменго” с дарственной надписью на титульном листе: “Александру Александровичу Тетерину. Читайте, наслаждайтесь красотой и величием христианства! Л. Киселева. 25.12.2007”.

Александр Тетерин



Все права принадлежат
АНО "Редакция газеты "Тосненский вестник".
Пользовательское соглашение. Политика конфиденциальности
2023

© Все права принадлежат АНО "Редакция газеты "Тосненский вестник". Пользовательское соглашение. Политика конфиденциальности.